Brid Og Ni Mhaille: Unterschied zwischen den Versionen

Aus CorrsWiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Songtext)
 
(6 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
 
 
==Song - Information==
 
==Song - Information==
 
*Words & Music Traditional  
 
*Words & Music Traditional  
Zeile 7: Zeile 5:
  
 
==Songtext==
 
==Songtext==
 
  
 
  
'S chuir arraingeacha
+
  <nowiki>Is a Bhríd Óg Ní Mháille
 +
'S tú d'fhág mo chroí cráite
 +
'S chuir arraingeacha
 +
An bháis trí cheartlár mo chroí
 +
Tá na mílte fear i ngrá
 +
Le d'éadan ciúin náireach
 +
Is go dtug tú barr breáchtacht'
 +
Ar Thír Oirghiall más fíor
 +
Níl ní ar bith is áille
 +
Ná'n ghealach os cionn a' tsáile
 +
Ná bláth bán na n-airne
 +
Bíos ag fás ar an droigheann
 +
Ó siúd mar bíos mo ghrá-sa
 +
Níos trilsí le breáchtacht
 +
Béilín meala na háilleachta'
 +
Nach ndearna riamh claon   
 +
 +
Is buachaill deas óg mé
 +
'Tá triall chun mo phósta
 +
'S ní buan i bhfad beo mé
 +
Mura bhfaighidh mé mo mhian
 +
A chuisle is a stóirín
 +
Déan réidh agus bí romhamsa
 +
Cionn deireanach den Domhnach
 +
Ar Bhóithrín Dhroim Sliabh   
  
mo
+
Is tuirseach 's brónach
 +
A chaithimse an Domhnach
 +
Mo hata I’ mo dhorn
 +
'S mé ag osnaíl go trom
 +
'S mé ag amharc ar na bóithre
 +
'Mbíonn mo ghrá-sa ag gabhail ann
 +
'S í ag fear eile pósta
 +
Is gan í bheith liom
 +
'S í ag fear eile pósta
 +
Is gan í bheith liom
  
 
  
+
Übersetzung ins Englische:
  
'
+
Oh Bríd Óg O'Malley
 +
You have left my heart breaking
 +
You've sent the death pangs
 +
Of sorrow to pierce my heart sore
 +
A hundred men are craving
 +
For your breathtaking beauty
 +
You're the fairest of maidens
 +
In Oriel for sure
  
+
No spectacle is fairer
 +
Than moonbeams on the harbor
 +
Or the sweet scented blossoms
 +
Of the sloe on the thorn
 +
But my love shines much brighter
 +
In looks and in stature
 +
That honey-lipped beauty
 +
Who never said wrong
  
 +
I'm a handsome young fellow
 +
Who is thinking of wedlock
 +
But my life will be shortened
 +
If I don't get my dear
 +
My love and my darling
 +
Prepare now to meet me
 +
On next Sunday evening
 +
On the road to Drum Slieve
  
+
'Tis sadly and lonely
 +
I pass the time on Sunday
 +
My head bowed in sorrow
 +
My sights heavy with woe
 +
As I gaze upon the byways
 +
That my true love walks over
 +
Now she's wed to another
 +
And left me forlorn</nowiki>
  
+
==Notizen / Bemerkungen ==
  
+
Einer der beiden gälischen Songs auf dem Album, beginnt mit Andrea ganz alleine, nacheinander kommen dann die anderen dazu.
  
 
 
 
 
 
 
 
 
Nach ndearna riamh claon
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Cionn deireanach den Domhnach
 
 
 
 
 
 
 
A chaithimse an Domhnach
 
 
Mo hata I' mo dhorn
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
==Notizen / Bemerkungen ==
 
 
==Produktionsnotizen==
 
==Produktionsnotizen==
 
===''<Version>''===
 
===''<Version>''===
*Produced by
+
*Produced by Mitchell froom
 
[[Kategorie:Songs]]
 
[[Kategorie:Songs]]

Aktuelle Version vom 21. September 2006, 13:43 Uhr

Song - Information

  • Words & Music Traditional
  • Jahr: 2005
  • Album: Home

Songtext

 Is a Bhríd Óg Ní Mháille
 'S tú d'fhág mo chroí cráite
 'S chuir tú arraingeacha
 An bháis trí cheartlár mo chroí
 Tá na mílte fear i ngrá
 Le d'éadan ciúin náireach
 Is go dtug tú barr breáchtacht'
 Ar Thír Oirghiall más fíor
 Níl ní ar bith is áille
 Ná'n ghealach os cionn a' tsáile
 Ná bláth bán na n-airne
 Bíos ag fás ar an droigheann
 Ó siúd mar bíos mo ghrá-sa
 Níos trilsí le breáchtacht
 Béilín meala na háilleachta'
 Nach ndearna riamh claon     
 
 Is buachaill deas óg mé
 'Tá triall chun mo phósta
 'S ní buan i bhfad beo mé
 Mura bhfaighidh mé mo mhian
 A chuisle is a stóirín
 Déan réidh agus bí romhamsa
 Cionn deireanach den Domhnach
 Ar Bhóithrín Dhroim Sliabh    

 Is tuirseach 's brónach
 A chaithimse an Domhnach
 Mo hata I’ mo dhorn
 'S mé ag osnaíl go trom
 'S mé ag amharc ar na bóithre
 'Mbíonn mo ghrá-sa ag gabhail ann
 'S í ag fear eile pósta
 Is gan í bheith liom
 'S í ag fear eile pósta
 Is gan í bheith liom 


Übersetzung ins Englische:

 Oh Bríd Óg O'Malley
 You have left my heart breaking
 You've sent the death pangs
 Of sorrow to pierce my heart sore
 A hundred men are craving
 For your breathtaking beauty
 You're the fairest of maidens
 In Oriel for sure

 No spectacle is fairer
 Than moonbeams on the harbor
 Or the sweet scented blossoms
 Of the sloe on the thorn
 But my love shines much brighter
 In looks and in stature
 That honey-lipped beauty
 Who never said wrong

 I'm a handsome young fellow
 Who is thinking of wedlock
 But my life will be shortened
 If I don't get my dear
 My love and my darling
 Prepare now to meet me
 On next Sunday evening
 On the road to Drum Slieve 

 'Tis sadly and lonely
 I pass the time on Sunday
 My head bowed in sorrow
 My sights heavy with woe
 As I gaze upon the byways
 That my true love walks over
 Now she's wed to another
 And left me forlorn

Notizen / Bemerkungen

Einer der beiden gälischen Songs auf dem Album, beginnt mit Andrea ganz alleine, nacheinander kommen dann die anderen dazu.

Produktionsnotizen

<Version>

  • Produced by Mitchell froom